vendredi

(Pushing thru the market square) Le vent souffle mais je ne sais pas s’il fait chaud ou froid. (News had just come over) Les gens se rendent par deux, par petits groupes, à l’église en haut de la falaise. (News guy wept when he told us) La montée a l’air difficile mais elle ne me demande aucun effort (Earth was really dying) Mado tient le bras de maman, papa et Christine, Carole, Béa et même Mimi, Aurélie en total noir (My brain hurt like a warehouse, it had no room to spare) Je voudrais les aider, tous, ils ont l’air de souffrir (And all the nobody people, and all the somebody people) Ils ont mis leurs plus belles fringues, des vêtements qui leur plaisent, qui font d’eux les plus beaux du monde (I never thought I'd need so many people) Depuis le perron de l’église, Goethe accueille ma famille, mes collègues (A cop knelt and kissed the feet of a priest). Une grande fille, qui ressemble à la femme de Kevin, lui sert d’enfant de cœur, (and a queer threw up at the sight of that). Il la regarde, une larme trace un sillon brillant sur sa joue (I think I saw you in an ice-cream parlour). La proprio du bar où m’a emmenée Goethe me regarde. En position de Vierge Marie, un bouquet dans les mains, un long foulard lui couvrant la tête, elle verse des larmes avec beaucoup de douceur dans le regard (drinking milk shakes cold and long). Elle est la première à prendre le goupillon et à signer au dessus de ma dépouille (We’ve got five years).

Aucun commentaire:

Enregistrer un commentaire